同行通訳・資料翻訳サービス

言葉の壁を越えて、安心・正確に伝える。
現地実務に強い通訳・翻訳支援

ベトナムでの商談や工場訪問、視察、展示会参加などのシーンで欠かせないのが的確な通訳と高品質な翻訳資料です。私たちは、「伝わる」「現地で使える」ことに特化した通訳・翻訳サポートをご提供します。

お問い合わせはこちら

トリリンガル対応で円滑なコミュニケーション

ベトナム語、英語、日本語のトリリンガル対応が可能なスタッフがアテンドし、商談や工場見学など、場面に応じた通訳を行うとともに、資料の翻訳・印刷・現地配布まで一貫して対応します。

日本語

日本人スタッフによる最終チェックで、ニュアンスや文化的背景を正確に反映します。

ベトナム語

ネイティブスタッフによる自然な翻訳で、現地の文化や慣習に合わせた表現を実現します。

英語

国際ビジネスの共通言語として、多国籍企業との商談や資料にも対応します。

提供内容

同行通訳(ベトナム語/英語/日本語)

商談、工場訪問、視察、展示会などにスタッフが同行し、必要な情報の伝達をサポートします。場面に応じた通訳に対応します。

  • ビジネス会議・商談の通訳
  • 工場視察・設備説明の通訳
  • 展示会でのブース対応通訳

車両手配サービス

移動が多い場合、車(乗用車/バン)のチャーターも可能です。時間や人数に応じて最適なプランをご案内します。

  • 乗用車(4名まで)
  • バン(7〜10名)
  • 時間単位または日単位でのチャーター

資料翻訳(日↔越、日↔英)

会社紹介資料、パンフレット、製品仕様書、商談資料、社内マニュアルなど幅広く対応。特にIT分野(開発工程・技術ドキュメント)の専門用語に強みがあります。

ネイティブによる自然な翻訳+日本人による最終添削
翻訳アプリでは表現しきれない、ベトナム人目線の自然な文章をご提供。内容の正確性・印象・トーンについては日本人スタッフが最終チェックを行います。

資料印刷の代行・現地での受け渡し

翻訳後の資料は、現地の印刷会社で印刷し、ご宿泊先や会場にお届け可能です。

  • カラー/モノクロ印刷対応
  • 製本・ファイリングサービス
  • 宿泊先/オフィス/展示会場への配送

ご活用シーン

様々なビジネスシーンで、言葉の壁を越えたスムーズなコミュニケーションをサポートします。

展示会や商談の通訳

展示会や商談の通訳サポート

ベトナムでの展示会や商談の場で、専門知識を持った通訳スタッフが同行し、スムーズなコミュニケーションをサポートします。

チラシの翻訳

ベトナム語のチラシ制作

自然な表現で現地の人に伝わるベトナム語のチラシやパンフレットを制作。文化的背景を考慮した翻訳で効果的なアプローチを実現します。

マニュアルの翻訳

社内マニュアル・技術資料の翻訳

現地スタッフ向けの社内マニュアルや技術資料を、専門用語を正確に翻訳。特にIT・製造業の専門用語に強みがあります。

視察の移動手段

効率的な視察移動のサポート

複数の工場や施設を効率よく視察するための車両手配と通訳を一括サポート。時間を有効活用した視察計画をご提案します。

パンフレットの翻訳・印刷

パンフレットの翻訳・印刷・手配

現地配布用のパンフレットを翻訳から印刷、配布まで一貫して対応。急なニーズにも柔軟に対応します。

工場見学の通訳

工場見学・設備説明の通訳

製造現場での専門的な説明や質疑応答を正確に通訳。技術用語にも精通したスタッフが対応します。

翻訳実績例(分野)

ITシステム開発/アプリ開発関連資料

システム仕様書、API仕様書、開発マニュアル、アプリケーションの使用説明書など、IT分野の専門用語を正確に翻訳します。

システム仕様書API仕様書開発マニュアル

製造業マニュアル/機械設備関連説明書

製造工程マニュアル、機械操作説明書、安全管理マニュアル、品質管理資料など、製造業に関わる技術文書を翻訳します。

操作マニュアル安全管理資料品質管理文書

貿易・輸出入関連の商品仕様書

商品仕様書、輸出入書類、契約書、通関書類など、国際貿易に関わる重要書類を正確に翻訳します。

商品仕様書契約書通関書類

展示会用の三か国語パンフレット

日本語/ベトナム語/英語の三か国語パンフレット、カタログ、チラシなど、展示会や商談で使用する販促資料を翻訳します。

会社案内製品カタログ販促チラシ

補足情報

  • 翻訳の納期や分量に応じて、事前に見積書を提出いたします
  • 印刷物の納品先は、宿泊先/オフィス/展示会場など柔軟に対応
  • 通訳スタッフのレベル(技術系/販売向け/ビジネス会話)もご要望に応じてアサインします

特徴

翻訳アプリでは表現しきれない"現地らしさ"を反映

機械翻訳では捉えきれない文化的ニュアンスや業界特有の表現を、ネイティブスタッフが適切に翻訳。現地の人に自然に伝わる表現を実現します。

「伝わる」ことにこだわるWチェック体制

ネイティブスタッフによる翻訳後、日本人スタッフが最終チェックを実施。言語的正確さと文化的適切さの両面から品質を確保します。

移動・印刷・配布まで一括サポート

通訳・翻訳だけでなく、現地での移動手段の手配や資料の印刷・配布まで一貫してサポート。企業様の手間を最小限に抑えます。

「言葉が伝わらない」は、もう過去の話。
現地の文化と背景を理解した通訳・翻訳で、商談も視察もスムーズに。

まずはお気軽にご相談ください